| でね、りゅは、あまりにもびっくりしたので、おたるさん達出発後、RASのウェブサイトへ行ってみたよ … 。そうしたら、今度は思いっきり変な日本語までみつけちゃうし。まぁ、それは、関係ないことだから、いいんだけどさ。で、とりあえず、撮った写真をまとめてレンタカー会社に連絡してみた所、すぐに返事はあったのだけど … りゅ的には、あまりにも驚く内容だったので、英文のままだけど、ここに載せちゃおう … うん。(ー_ー;) Dear りゅ Thank you for your mail. I am always very unhappy if our customers are not satisfied and I claim we have cars in very high standard and condition. I even think you can't find higher standard in our country. Even I say so I can agree in this case I would see tires in better condition but it is within European standard and does not cause renters was not safe enough driving within our country speed limit. I see these customers had the car at guesthouse in Keflavik close to the airport. I don't know they looked at the car but we are there in the neighborhood and have airport service station about 1000 meters away. Thank you let me know about this Alta Vista Babel Fish translate system. It is only international service from Alta Vista and is not as 1st class translates between languages. Through the years we have had a very many happy customers from Japan and many of them coming again and again from very many years. Thank you for let me know about the unhappy customers and I hope we can have in the future good cooperation and a happy customers from Japan. Best regards, RAS Car Rental Hallgr(文字化けで読めず)ur Bogason. 注目すべきは ”I claim we have cars in very high standard and condition. I even think you can't find higher standard in our country.”と”but it is within European standard and ... ... ... ” 適当意訳してみると、 うちの車はねっ、ハイスタンダードとハイコンディションだよ。ボクが思うにね、キミ達はうちより良い基準の車はアイスランドじゃみつけらんないんじゃないのぉ?しかも、これがヨーロッパのスタンダードだもんね。 ってな感じです。いや、口調はもっと丁寧だけどさ、このタイヤがヨーロッパのスタンダードですって???りゅは一瞬バカにされてるのかと思ったわよっ。(#-"-) おまけに、さりげなく遊びに来ていたアイスランド人の友人に見せた所、絶句してたんですけどねぇ。 しかも、彼らのレンタカー会社が、たった1キロしか離れてないってことを言ってるしさぁ。普通、旅行者がそこまで位置関係なんて、把握してると思ってるのかね? とりあえず、最初から、こんな状態で貸し出すなよ。プンプンッ。 |